lunes, 22 de mayo de 2006

El conductor nostálgico

Amanece en Penza. Por la calle se adivina el Volga gris que me ha acompañado durante los dos últimos días.
 
- Buenos días, Vladímir Alekseevich.
- Buenos días, ¿qué tal durmió?
- Bien. Poco, pero bien.
 
Tomamos la carretera camino del aeropuerto, por el lamentable asfalto de las calles de Penza. A pesar de la tempranísima hora, comenzaba a haber algo de bullicio por las calles de la ciudad.
 
- ¿Qué le parece Rusia? -me pregunta.
- Me parece bien.
- Estará bien, pero -añade con complicidad- no hay orden.
- ¿No hay orden?
- Nada. Antes había orden, pero ahora, con todo este lío.
- No hay para tanto. De hecho, ahora está bastante mejor que hace unos años.
- Sí, a éste (a Putin) se le ve que quiere poner orden, pero no le dejan. En Rusia no habrá nunca orden.
- Tampoco es eso. Antes había orden...
- Lo había.
- Puede volver a haberlo. Antes de 1917 había orden.
- ¡Entonces había orden! Sí, pero entonces llegaron que si los bolcheviques, que si los demócratas, que si éstos y aquéllos, y ya no hay orden.
- Bueno, hay que tener algo de paciencia.
- Quizá sí, a éste le está costando. Pero está mejor que con Borís Nikolayevich (Yeltsin). Claro que poco a poco va mejorando... tampoco a Stalin se lo dejaron hacer todo de golpe, pero luego impuso su orden. Con éste ocurrirá lo mismo.
- Claro, bien podría ser.
 
Un pequeña pausa, mientras dejamos atrás las típicas casas de dos plantas como máximo, que, gracias a Dios, en Penza siguen siendo mayoría frente a las moles masivas de viviendas.
 
- ¿Y ustedes tienen su propia lengua?
- Sí.
- ¿Cómo se llama? ¿Español?
- Sí, español.
- ¿Y los portugueses tienen también la suya?
- Sí, ellos hablan en portugués.
- ¿Y en Cuba?
- En Cuba hablan español.
 
Vladímir Alekseevich se queda pensativo.
 
- Pero todos somos la misma cosa, en el fondo -sentencia.

3 comentarios:

Esther Hhhh dijo...

El desorden yo creo que está en todo el mundo.. Vivimos en un mundo caótico...
En cuanto a la lengua, me sorprendes, yo esperaba que dijeras "valenciano" y no "español" refiriéndote encima al castellano... jejeje, mira, con tanto ruso nacionalista, al final me da a mi la venà jajajjajaa..
Besos

Alfor dijo...

Bueno, Esther, ten en cuenta que el idioma original de la conversación es el ruso, y en ruso el idioma nuestro se llama "ispansky". "Kastilsky", que sería el equivalente a "castellano", simplemente no tiene sentido.

En castellano, como ves, para referirme a la lengua común de España, suelo utilizar "castellano"; pero en los otros idiomas que me toca hablar (valenciano aparte), si hago algo parecido, sólo conseguiré que no me entienda. Y los idiomas están precisamente para lo contrario.

Esther Hhhh dijo...

ya sé ya sé... jejejeje pero si no me meto contigo ¿quien lo va a hacer?
Besos