lunes, 29 de septiembre de 2008

Más sobre la batalla de la lengua

La respuesta a la pasada pregunta es, como Alberto clavó en los comentarios, que "Tskhinvali" y "Sujumi" son las versiones en georgiano de los nombres de las ciudades respectivas. El georgiano es un idioma especialmente pejiguero, que no se conforma con escribirse con un alfabeto propio (creo que lo comparte con el mingrelio, lo cual no es mucho compartir), sino que tiene una gramática endiablada que ha provocado que la práctica totalidad de los extranjeros residentes en Georgia haya renunciado a dominarlo después de sólo unas cuantas clases.

Y, efectivamente, una de las peculiaridades del georgiano es que las palabras cuya raíz termina en consonante adquieren en nominativo la desinencia "i". Para los que no hayáis dado latín, que me temo que sois legión, el nominativo es el caso en el que están las palabras que en la oración desempeñan la función de sujeto, o bien las palabras tal y como están en el diccionario o en el mapa, fuera de frase alguna. Pues resulta que, en georgiano, a diferencia de todas las lenguas que conozco, y que conocéis la mayoría, no hay palabra en nominativo que termine en consonante: o lo hacen en vocal (como Sakartvelo, que es como se dice Georgia en georgiano) o, si lo hacen en consonante, se les añade una "i", como Tbilisi, Gori, Batumi, Zugdidi, Djugashvili, Saakashvili, Bagrationi y todos los ejemplos que queráis.

En cambio, en osetio, abjasio y casi todos los demás idiomas, el nominativo se dice como haga falta, pasando de "i". En osetio, Tskhinvali es Tskhinval y, en abjasio, Sujumi es Sujum. Ha sido reconocer la independencia de esos dos... lugares, y cambiar los criterios lingüísticos rusos. Hoy día, supongo que en Rusia, si dices los nombres en ruso de esas dos ciudades y las nombras como siempre, eres un pícaro antirruso y, si las dices como se dice ahora, sin la "i", eres un amarillista progubernamental.

Nada diferente a lo que nos pasa en España a diario. Si a mí me da por utilizar, escribiendo en castellano, Játiva, Cataluña, Gerona, La Coruña o Fuenterrabía, entonces soy un peligroso bicho centralista; si a mí me da por hablar en valenciano en Valencia, cosa que ya no hace nadie, lo que soy es un nota social y, dependiendo de la versión que emplee, un fascista irrecuperable o un separatista panca.

Pero, políticas aparte, en castellano tenemos que tomar una decisión sobre cómo designar a las capitales de esas dos... entidades (lo de entidades me ha molado más: cabe todo). Y, ¿a quién compete semejante decisión? Lo habéis adivinado, a la institución encargada de velar por la limpieza del castellano, de fijarlo y de darle esplendor. Sí, a la Real Academia de la Lengua.

Les he hecho una consulta al respecto a través de su página. No es la primera vez. La primera, hace ya muchos años, también tuvo como objeto Georgia y se debió a que me empezaba a molestar que todo quisqui, copiando al pie de la letra informes en inglés, escribiera en español "Tbilisi" (a veces incluso con dos eses, hala, ¡será por consonantes!) en lugar del "Tiflis" de toda la vida. La RAE, que a la sazón estaba terminando el Diccionario de Dudas, me respondió enseguida diciendo que de "Tbilisi" nanainas y que había que escribir Tiflis, cosa que he hecho desde entonces invariablemente. Y, cuando alguien escribía "Tbilisi", la respuesta de la RAE me daba autoridad para rechinar los dientes y decirle que dejara el corta y pega del inglés y que escribiera en castellano.

Y ahora que estas dos ciudades aparecen sobre el mapa hay un nuevo motivo de consulta, de cuyo resultado ya informaré. De momento, adelanto que mi opinión consiste en seguir el ejemplo de los rusos y suprimir la "i" final de ambas ciudades, aunque políticamente sea la mar de incorrecto. Lingüísticamente, tiene todo el sentido, y por eso creo que los rusos debieran haber borrado la "i" hace mucho tiempo, no ahora, en que lo han hecho motivados políticamente y para fastidiar a los georgianos. Después de todo, a Stalin siempre lo han llamado Stalin, y no Stalini, como en su lengua natal.

2 comentarios:

Achab dijo...

Pues Stalini tiene un toque napolitano qu eno esta nada mal.

Alfor dijo...

Achab, claro. Y le gustaba la camorra como a pocos... :)