Hace un par de semanas, apareció una entrada sobre los manuales que se emplean para la enseñanza del ruso en España. La entrada, basada en mi experiencia propia, no era muy elogiosa que digamos, y daba pocas esperanzas al comentarista que pedía consejos para aprender ruso en España.
Sin embargo, otro comentarista ha tenido la gentileza de compartir su experiencia y de recomendar un manual que conoce. Así que en la entrada de hoy toca hacer una pausa sobre mi experiencia con los hoteles de Tver y con el viaje organizado ruso en general, y ceder la palabra al comentarista, que aquí ha firmado con el seudónimo de Ditifet.
De la pág. 5 a la 40 hay una introducción general. De la 43 a la 67, Gramática. De la 67 a 223, Palabras y frases frecuentes. De la 225 a 302, Vocabulario básico. Todo el libro está escrito en ruso, salvo sus correspondientes traducciones al español y catalán de las palabras, frases, y vocabulario. En realidad está pensado para rusos que quieran viajar a España/Cataluña y necesiten tener unos conociemientos mínimos de palabras y expresiones elementales. Es de tamaño reducido, y cabe en bolsillos grandes.
Desconozco los manuales actuales que se utilizan en Rusia para aprender español, aunque hace algunos años pude ver dos de ellos. Además de parecerme métodos de tortura mental en lugar de libros de enseñanza, no creo que fuera posible aprender español con ellos, y sólo podían acarrear sentimientos de impotencia y frustración a sus víctimas. Así que a los amigos rusos que tenga interesados en aterrizar por España, pero que no deseen hacer un curso de español, en mi opinión les puede resultar de interés esta pequeña obra. También para aquellos que se establezcan para vivir en Cataluña, y quieran empezar a practicar el catalán.
- Inici
·
Catàleg ·
Novetats ·
- Cerca
de llibres ·
- Autors
- 309 pàgines
11,0 x 18,0 cm
RUSTICA - Preu
10,5 € - Referència
OMAG758 - ISBN
9788482644653 - Gènere
- - Segell Editorial /
Colecció
LA MAGRANA
VARIA - Data de publicació
31/05/2003
Guia de conversa ruso - català -
castellà
MONTSERRAT BAYARRI
LOURDES MANS
RBA Libros ·
Qui som ·
Nota legal ·
Castellano
Es interesante que los catalanes se hayan esforzado en disponer de material en catalán para quienes quieran aprender ruso. Y no es malo, ni mucho menos; al contrario, me da la impresión que con frecuencia es mejor que los textos que sufrimos en castellano. Hace muchos años, pero muchos, ya ni recuerdo por qué, gané un premio en la Escuela de Idiomas, y la directora del departamento de ruso me hizo entrega del mismo. Por fortuna, el premio era flexible en su materialización.
- ¿Tienes el Nogueira? (es un diccionario)
- Sí, ya lo tengo.
- ¿Y el libro de textos?
- Pues también.
- ¿Y los casetes (fijaos si hace tiempo) con canciones soviéticas?
- Sí, también los tengo.
- Ah, pero seguro que no tienes el diccionario catalán-ruso.
Me quedé mirándola con cara de tonto, preguntándome para qué narices quería ella ese diccionario de catalán, puesto que hablaba tanto catalán como yo estonio. Supongo que la editorial se lo habría regalado, o que había que gastarse el presupuesto del departamento para compra de libros y no consiguieron encontrar nada mejor.
- Pues no, no tengo el diccionario catalán-ruso.
- Pues ahora sí que lo tienes.
Y me entregó dos tomos de un diccionario catalán-ruso y ruso-catalán que me llevé a casa algo perplejo. Lo curioso es que luego los terminé utilizando, y que la verdad es que es un diccionario bastante mejor estructurado que el Nogueira y muy sencillo de manejar. Y, si supiera catalán, ya sería la leche, pero así y todo me ha servido de ayuda en muchísimas ocasiones, al menos hasta que dejé de lado los diccionarios bilingües.
Así que ni mucho menos hay que mirar de perfil el libro que nos recomienda Ditifet por el hecho de que una parte esté en catalán. Al contrario, eso es una recomendación, porque en Cataluña deben tener unos departamentos de ruso muy buenos, porque les salen cosas muy notables y que pueden servir de mucha ayuda. Así que ahí queda la referencia.
Hace unas entradas alguien pidió información sobre manuales de ruso.
ResponderEliminarEl tipo de libro para aprender ruso depende bastante de la formación previa de cada uno. El modo de asimilar un idioma no va a ser igual para un filólogo para que una persona que es la primera vez que se enfrenta a los casos, aspectos, etc.
Hay métodos como Assimil, que sigue la forma "intuitiva", intenta explicar poca gramática; hay personas que por esa razón lo prefieren.
Para mí, los mejores manuales son los de la EOI de Barcelona "Ruso para Hispanohablantes". Son los únicos que tienen claro el desarrollo de las destrezas básicas.
Pero hay un problema: son manuales destinados a ser utilizados en clase. Si se desea aprender de forma autodidacta, un buen complemento para estos dos libros son las explicaciones gramaticales de "Ruso para autodidactas" de Rubiños. Combinando los dos libros el estudiante hará un buen progreso en ruso.
Espero que sea de ayuda
¿Existe una Casa de Catalunya o algo parecido en Moscú? ¿Se pelea esa casa con el Instituto Cervantes moscovita? Sólo por preguntar, mira...
ResponderEliminarFrancisco, creo que has dado en el clavo cuando dices que la forma de acceder a un idioma depende de los conocimientos previos que tenga el alumno. La verdad es que no se me había ocurrido, pero, sí, así es, y además el ruso tiene puntos gramaticales muy particulares, como los que mencionas, pero también los verbos de movimiento, que resulta muy difícil explicar y que por lo general sólo se controlar tras un uso prolongado (y muchísimos errores y ganas de corregirlos).
ResponderEliminarAnónimo, hasta donde yo sé, no hay ninguna casa de Cataluña en Moscú. Lo más parecido a una presencia institucional de la "Chene" debe ser la sede del COPCA. En cuanto al Cervantes, voy muy poco por allí, pero apuesto a que no se pelea con el COPCA (suponiendo que se conozcan mutuamente, porque no se dedican a lo mismo) y que allí no sólo no tienen ningún problema con lo catalán, sino que organizan ellos mismos cursos de catalán.
Hola Alfor:
ResponderEliminarSí, la verdad es que en el aprendizaje de idiomas es fundamental el conocimiento previo: decía que no es igual aprender ruso para un filólogo que para alguien que no ha aprendido otro idioma antes. Creo que los libros reseñados son los mejores para el autodidacta.
Querría pedirle alguna entrada sobre la mujer rusa: últimamente he conocido un caso extraño.
Un amigo, que estaba saliendo con una rusa, está mal porque le ha dejado...
Bueno, pensará... y dónde está el misterio...? Eso es normal
Es que esta mujer se ha liado con un francés rico, pero a mi amigo le sigue llamando, escribiendo... y mi amigo está mal... ¿Por qué me sigue llamando, dice él...?
Y ella está con el gabacho, pero sigue llamando a mi amigo. Y no sólo eso: le envía regalos...
Yo prefiero no meterme, aunque sea un buen amigo: el tema me supera.
¿Qué opinan los expertos en mujeres rusas?
Francisco, es un tema delicadísimo, pero recojo el guante, aun a sabiendas de que se va a montar. A ver si tengo tiempo un día de éstos, que ahora estoy liadísimo.
ResponderEliminarBueno, como también me gusta ser un pelín toca.. balones, diré que el manual este servirá en un futuro para enseñar castellano a los catalanes, si se ignora la parte en ruso, no??
ResponderEliminar