Hay quien piensa que mi temor ante el 8 de marzo es exagerado. Ni un poquito. Así como en cualquier otro lugar esta, llamémosla así, festividad pasa totalmente desapercibida, en Rusia es la pera limonera. Las mujeres, trabajen o no, se creen con derecho a Dios sabe qué y se ponen muy latosas, mientras que los hombres, por un día, y sólo por uno, están de un obsequioso babeante que a los hombres que buscamos un equilibrio nos parece, por lo menos, chocante.
¿Que no? Ahí va un ejemplo real de circular espontánea enviada por un currito real de una oficina real el 7 de marzo (el 8 es superfestivo, no faltaría más).
¡¡¡Adorables chicas!!! Aprovechando la ocasión, quisiera expresar mi más sincerísima admiración por vuestro embrujo, vuestra irrepetibilidad y excepcionalidad, ¡por vosotras! Como dijo una sabia persona: "La ciudad es una unidad de gentes diferentes"; yo voy a parafrasearlo un poco y lo que digo es: "las chicas son una constelación de belleza, amor, pasión, dulzura, inteligencia, alegría" y si no fuera por esta conjunción, el mundo sería gris, monótono y sin interés... ¡¡¡Gracias por ser el placer de la vida y por la felicidad que nos dais cada minuto, cada día, cada año!!!
¡¡¡Felicidades!!!
Vadim Babosenko
He decidido ser lo más literal posible, pero, si a alguien le interesa el original, ahí va:
Милые девушки!!! Пользуясь случаем хочу выразить вам свое искреннее восхищение вашей очаровательностью, вашей неповторимостью и исключительностью, вами! Как сказал один умный человек: «город – единство непохожих людей», я немного перефразирую и скажу: «девушки – созвездие красоты, любви, страсти, нежности, ума, радости» и если бы не было этого созвездия, то мир был бы серым, обыденным и не интересным… Спасибо вам за прелесть жизни и счастье которое вы дарите нам ежеминутно, ежедневно, ежегодно!!!
С праздником!!!!
Entretanto, Rusia está siendo noticia en España por otras circunstancias diferentes a las elecciones. Pero eso lo dejo para otra entrada, porque, después de traducir el correo del Vadim, me he mareado y me ha entrado un mal rollo de estómago que me hace recordar que uno no debe traducir todo lo que se le pone por delante, porras. Creo que voy a... a...
Puke rainbows?
ResponderEliminarY si incluso hubiera traducido "sozvezdie" por "constelación", tela marinera...
ResponderEliminarAmanuyaku, might be, might be...
ResponderEliminarBeloemigrant, pues sí: no sólo es la traducción correcta, sino que es mucho más cursi que "conjunción". Modifico.
Aja ja ja ja, tú pasas, y aquí en España miles de rusas tratan de entrenar a sus maridos para que regalen flores y las feliciten con la fiestuqui :)
ResponderEliminarInmi
Inmi, en estos tiempos de igualdad, esta fiesta es un anacronismo vergonzoso, al menos desde la perspectiva española.
ResponderEliminar